What child is this, who, laid to rest, On Mary's lap is sleeping? Whom angels greet with anthems sweet, While shepherds watch are keeping? | Chi è questo bambino, che riposa tra le braccia di Maria e dorme? Che gli angeli accolgono con inni di gioia mentre i pastori vegliano? |
| |
This, this is Christ the King, Whom shepherds guard and angels sing: Haste, haste to bring him laud, The babe, the son of Mary. | Costui è Cristo il Re, che i pastori vegliano e a cui gli angeli cantano; affrettatevi, affrettatevi a lodarlo, il Bambino, il figlio di Maria! |
| |
Why lies he in such mean estate Where ox and ass are feeding? Good Christian, fear: for sinners here The silent Word is pleading. | Perché sta in una così modesta dimora, dove il bue e l'asinello mangiano? Buoni Cristiani, temete per i peccatori, il Verbo silenzioso sta supplicando. |
| |
So bring him incense, gold, and myrrh, Come, peasant, king, to own him. The King of kings salvation brings, Let loving hearts enthrone him. | Così portate incenso oro e mirra, venite contadini e re a conoscerlo; il Re dei Re che la salvezza porta che i cuori amorosi lo incoronino! |